Mostrando entradas con la etiqueta #China. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta #China. Mostrar todas las entradas

viernes, enero 10, 2025

POESÍA CHINA : Sentado en la Montaña de la Reverencia de Li Po (701-762?)

POESÍA CHINA : Sentado en la Montaña de la Reverencia de  Li Po (701-762?)

 

Sentado en la Montaña de la Reverencia de  Li Po (701-762?)

 Bandadas de pájaros vuelan alto y desaparecen,
una nube solitaria, sola se va ociosa.
Nos miramos recíprocamente los dos sin fin,
sólo queda la Montaña de la Reverencia.

 

 

 

 

 

lunes, abril 22, 2024

Poema de Po Chü-I

Poema de Po Chü-I 

Poema de Po Chü-I 

Desde que abandoné mi casa en pos de una posición oficial
he vivido siete años en Chang’an.
¿Qué he ganado? Sólo a ti Yüan;
así de duro es entablar una sólida amistad.
Hemos rondado a caballo bajo los árboles en flor,
hemos caminado en la nieve y nos hemos calentado el corazón con vino.
Nos hemos encontrado y despedido en la Puerta del Oeste
y ninguno de los dos se preocupó por ponerse ni sombrero ni cinturón.
No nos presentamos juntos al examen,
no servíamos en el mismo Departamento del Estado.
El lazo que nos unía era más profundo que las cosas externas.
¡Los ríos de nuestras almas nacen en el mismo pozo!


lunes, febrero 26, 2024

210 millones de visitas en el extranjero registradas en los canales de CGTN

210 millones de visitas en el extranjero registradas en los canales de CGTN

jueves, agosto 31, 2023

Bellas Artes en China: Wu Guanzhong

Bellas Artes en China: Wu Guanzhong

Bellas Artes en China: Qi Baishi

Bellas Artes en China: Qi Baishi

Los icónicos camarones de Qi Baishi, uno de los artistas modernos más célebres de China, son tan populares que se han convertido en sinónimo del propio pintor. Para presentar mejor sus obras, la serie documental "Bellas Artes en China", producida por el Grupo de Medios de China, utiliza tecnología de animación para hacer que sus pinturas originales sean más vívidas.

 

sábado, abril 29, 2023

POESÍA CHINA : Cuando era Obscuro por Tu Fu (712-770

POESÍA CHINA : Cuando era Obscuro por Tu Fu (712-770



POESÍA CHINA : Cuando era Obscuro por Tu Fu (712-770

Cuando era obscuro, llegué a la aldea de Shih-hao,
tarde en la noche llegó un oficial a reclutar hombres.
El viejo de la casa se trepó a la pared y huyó,
la vieja abrió la puerta.
¡Cómo explotaba en furia el oficial enojado!
¡Qué amargamente lloraba la mujer! Escuché lo que la mujer decía:
"Tenía tres hijos para la defensa de la ciudad de Yeh.
Sólo uno de los tres me envió una carta,
A los otros dos chicos los mataron en batalla.
El único que queda puede no vivir mucho,
los muertos se van para siempre.
No hay más hombres en la casa,
excepto mi nieto que todavía toma el pecho.
Es por él que su madre se queda con nosotros,
sin embargo, no tiene una pollera entera para salir.
Aunque soy vieja y no tengo fuerzas,déjeme ir con usted, oficial.
Para responder a un llamado urgente de Ho-Yang,
por lo menos puedo cocinar para los soldados".
Más tarde la conversación se detuvo,
lo que oí fue algo como llanto.
Al amanecer salí para proseguir mi viaje,
sólo pude decirle "Adiós" al viejo.

martes, febrero 28, 2023

Bellas Artes en China: Li Keran

Bellas Artes en China: Li Keran

domingo, octubre 20, 2019

POESÍA CHINA : En la Montaña, Respuesta al Hombre Vulgar de Li Po (701-762?)

POESÍA CHINA : En la Montaña, Respuesta al Hombre Vulgar de  Li Po (701-762?) 

 

En la Montaña, Respuesta al Hombre Vulgar de  Li Po (701-762?)

Me preguntas por qué vivo en las montañas verdes,
sonrío pero no respondo, mi corazón está despreocupado.
Durazneros y aguas que fluyen quedaron atrás hace tiempo,
tengo otro mundo, no el mundo de los hombres

 

 

 

jueves, mayo 23, 2019

☯Proverbios chinos ilustrados : “La puerta mejor cerrada es aquella que puede dejarse abierta.”

 

Proverbios chinos ilustrados

“La puerta mejor cerrada es aquella que puede dejarse abierta.”
― Proverbio chino

 

“La puerta mejor cerrada es aquella que puede dejarse abierta.”
― Proverbio chino


No es más listo el que más dice, sino el que más calla. PROVERBIO CHINO
 

No es más listo el que más dice, sino el que más calla. PROVERBIO CHINO


No hay manjar que no empalague, ni vicio que no enfade. Proverbio chino.

No hay manjar que no empalague, ni vicio que no enfade. Proverbio chino.

 

El tiempo cambia y también lo hace la persona. Por lo tanto, no hay dos momentos iguales. PROVERBIO CHINO
 

El tiempo cambia y también lo hace la persona. Por lo tanto, no hay dos momentos iguales. PROVERBIO CHINO


jueves, abril 18, 2019

POESÍA CHINA : Duo Duo (Li Shizheng) 多多. El niño que atrapó una avispa.(1951).

POESÍA CHINA : Duo Duo (Li Shizheng) 多多. El niño que atrapó una avispa.(1951).

 

Duo Duo (Li Shizheng) 多多. El niño que atrapó una avispa.

Sin viento, sólo pájaros. Pájaros.
“Los pájaros están aquí, pero no ha llegado la mañana”.
Un pájaro atrapa la voz de un árbol y sigue su camino.
Un niño entra a la imagen, por la derecha.
“Pequeña madre, aquí están todos tus trigales, caminando
hacia mí”. Tres soles persiguen a un pájaro.
“Pequeña madre, aquí está el ataúd, viene del sur”.
El árbol mira hacia arriba, midiendo la cabeza del niño.
El niño llora y su llanto se queda dentro de un peral—
hay más árboles y gente fuera de la imagen.
Antes el niño andaba en cinco patas; ahora son polvo
sus piernas y sus pies.
El árbol más joven llora, incapaz de florecer.
Un durazno maduro se une al llanto: eres tú—es nosotros.

 

domingo, junio 17, 2018

POESÍA CHINA : CREPÚSCULO DE OTOÑO EN LAS MONTAÑAS (Wang Wei, 701-762)

POESÍA CHINA : CREPÚSCULO DE OTOÑO EN LAS MONTAÑAS (Wang Wei, 701-762)

 

CREPÚSCULO DE OTOÑO EN LAS MONTAÑAS (Wang Wei, 701-762)


En las vacías montañas luego de la lluvia nueva
La tarde es fresca. Pronto será Otoño.
La brillante luna resplandece entre los pinos.
El arroyo de cristal fluye sobre los guijarros.
Muchachas regresando a casa de lavar en el río
Susurrando a través del bosquecillo de bambú.
Las hojas de loto bailan detrás del bote del pescador.
Los perfumes de la Primavera han desaparecido
Pero mis visitantes los recordarán por largo rato.

miércoles, febrero 15, 2017

POESÍA CHINA : Mirando en el Lago de PO CHU-I (772-846)

POESÍA CHINA : Mirando en el Lago de PO CHU-I (772-846) 

 

POESÍA CHINA : Mirando en el Lago de PO CHU-I (772-846) 

Miro y miro mi sombra en el lago,
no veo un rostro blanco, sólo cabello blanco.
He perdido mi juventud, y nunca la encontraré otra vez,
¡inútil agitar las aguas del lago!


viernes, marzo 25, 2016

POESÍA CHINA : ANOCHECER (Anónimo del Libro de las Odas)

POESÍA CHINA : ANOCHECER (Anónimo del Libro de las Odas)

 

POESÍA CHINA : ANOCHECER (Anónimo del Libro de las Odas)

Anochecer. Él saltó sobre el cerco.
Amanecer. Él abrió el portón y salió.
Se ha llevado su placer.
Y ya no piensa en mí.

 

jueves, diciembre 17, 2015

POESÍA CHINA : Yu Xuanji (鱼玄机). Vendiendo las últimas peonias.

POESÍA CHINA : Yu Xuanji (鱼玄机). Vendiendo las últimas peonias. 

 

Yu Xuanji (鱼玄机). Vendiendo las últimas peonias.

 
Cara al viento, ella eleva un suspiro por cada pétalo que cae;
sensaciones fragantes que se disipan con cada primavera.

Nadie pregunta sobre ellas, porque su precio es alto,
ni las mariposas se acercan a tal fragancia.

Pétalos rojos que solo habrían crecido en un palacio,
hojas verde-jade manchadas por el polvo del camino
si fueran llevadas a los jardines imperiales,
los jóvenes nobles lamentarían no poder comprarlas!

 (China, dinastía Tang, 844 – 869)

viernes, agosto 15, 2014

POESÍA CHINA : Al Magistrado Ch'ang Wang Wei (699-759)

POESÍA CHINA : Al Magistrado Ch'ang Wang Wei (699-759)

 

POESÍA CHINA : Al Magistrado Ch'ang Wang Wei (699-759)

 
En los últimos años me gusta la calma:
las diez mil cosas no tienen lugar en mi corazón.
Miro atrás, no encuentro mejor plan:
sólo sé volver al bosque profundo.
El viento de los pinos agita mis ropas sueltas,
la luz de la Luna ilumina, toco mi laúd *.
Usted pregunta ¿cuál es la Realidad última?
La canción del pescador entra profundamente en las orillas.

 Wang Wei (699-759

 

viernes, diciembre 13, 2013

POESÍA CHINA : Sentado en Meditación de PO CHU-I (772-846)

POESÍA CHINA : Sentado en Meditación de PO CHU-I (772-846)

  

Sentado en Meditación de PO CHU-I (772-846)

Voy a dormir tan espontáneamente como los pájaros retornan al bosque,
durante el día mi mente está tan libre de cuidados como la del monje mendicante.
Mi vida es como la de la grulla que grita unas pocas veces bajo el pino,
como la silenciosa luz de la lámpara en el bosquecito de bambúes.
En medio de la noche me siento con las piernas cruzadas,
ni siquiera respondo al llamado de mi hija o de mi esposa.

 

 

 

 

 

 

Featured Post

Los 200 tusanes del bicentenario del centro cultural digital Tusanaje-秘从中来

Los 200 tusanes del bicentenario del centro cultural digital Tusanaje-秘从中来       200 tusanes del bicentenario El centro cultural digital ...

RICARDO GONZÁLEZ VIGIL , PILAR GONZÁLES VIGIL Y FANNY JEM WONG

RICARDO GONZÁLEZ VIGIL , PILAR GONZÁLES VIGIL Y FANNY JEM WONG
La fiesta de KIKÍN, EL SALTARÍN , se celebró en el Club Social Miraflores , con CUENTACUENTOS , canciones , ricos bocaditos y mucha alegría. Una historia en rima que fomenta los valores de la alegría, la amistad y el compromiso.

Alfonsina Storni

“Quizá nos encontremos frente a frente algún día, quizá nuestros disfraces nos logremos quitar. Y ahora me pregunto… cuando ocurra, si ocurre, ¿sabré yo de suspiros, sabrás tú suspirar?”

“La vida no es la que uno vivió, sino la que recuerda y cómo la recuerda para contarla.” G García M.

“La vida no es la que uno vivió, sino la que recuerda y cómo la recuerda para contarla.” G García M.
“Los recuerdos son los tesoros que se mantienen atrapados en el almacén de nuestras almas, para mantener el corazón caliente cuando estamos solos.” Becky Aligada

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
entre bocados / al final se escucha / gochisousama

CON MI FAMILIA

CON MI FAMILIA
Confucio veía la familia como el cimiento de la sociedad y sostenía que el respeto y la armonía dentro de ella eran esenciales para el bienestar de todos sus miembros. Consideraba que la familia era el lugar donde se debían aprender los valores morales y éticos, y donde se debían forjar los lazos familiares fuertes y duraderos. Además, destacaba la importancia de los roles y las responsabilidades dentro de la familia, así como la educación como herramienta para mejorar la sociedad. En definitiva, Confucio nos dejó un legado que enfatiza la importancia de la familia como pilar fundamental en nuestras vidas. FUENTE : https://filosofiaoriental.info/que-dice-confucio-de-la-familia/