domingo, marzo 22, 2026

Poema de Yang Li 杨黎

Tres flores  de Yang Li 杨黎 


Poemas de Yang Li 杨黎

1. Tres flores
una vez, en el camino de vuelta a casa
vi sobresalir de una pila de estiércol de vaca
tres flores
la de en medio
comparada con las otras dos
había florecido hasta ser
más brillante y encantadora todavía.

Yang Li 杨黎


********
三朵花
有一次在回家的路边
我看见一堆牛粪上
插着三朵花
其中一朵
比另外两朵
开放得更加
鲜艳迷人

Le pido que venga Poema de Yang Li 杨黎



2. Le pido que venga
le pido que venga y ella
me sirve un plato de hóngshāoròu
le llamo: palillos
me trae cerveza y una servilleta
esta mujer de pueblo
es igual que la cerveza, idéntica a la servilleta
pero se parece más aún al hóngshāoròu
cuando hemos acabado de comer
ella
nos lleva a la puerta

Yang Li 杨黎


********
我叫她过来
我叫她过来,她却为我
端上一盘红烧肉
我叫她:筷子
她为我拿来啤酒和纸巾
这个乡下女人
她像啤酒一样,又像纸巾一样
但她更像红烧肉
我们吃完饭后
她把我们
送到门口

¿Qué es el amor? ¿Y qué es una gota de lluvia? Poema de Yang Li 杨黎



3. ¿Qué es el amor? ¿Y qué es una gota de lluvia?
alguien desde un lugar muy remoto vino a mi lado
dijo: te quiero
después se marchó
alguien desde un lugar muy cercano también me dijo
que me quería
después permaneció a mi lado
fui a un lugar muy remoto buscando a una persona muy distante
no la encontré
pero al volver, vi a esa persona tan cercana
cruzando desde la calle de enfrente
le llamé a gritos, vino corriendo hacia mí
esta es una historia que me contó una muchacha
pero olvidé su nombre

Yang Li 杨黎


********
什么是爱情?什么又是雨点?
一个很远的人来到我的身边
他说:我爱你
他说完后就走了
一个很近的人也对我说
他爱我
他说完后还站在我身边
我去很远的地方找很远的人
我没有找到
而回来后,我看见那个很近的人
正从对面的街上走过
我喊他,他就向我跑来
这是一个姑娘讲给我听的故事
可是我忘 了她的名字

Buenos y malos Poema de Yang Li 杨黎


4. Buenos y malos poemas
aquel cuya naturaleza es perversa
tiene las manos heladas
aquella cuya naturaleza es pura y honesta
también tiene las manos heladas
en el gélido viento invernal
atravesaron el puente peatonal
y tras recorrer un largo trecho
la frialdad o calidez de sus manos
y la bondad o maldad de sus corazones
ya no guardaban relación alguna entre sí

Yang Li 杨黎


********
好诗和坏诗
心地邪恶的人
他的手是冰凉的
心地纯洁的人
她的手,还是冰凉的
在寒风里
他们穿过天桥
走了好长的路后
手的冷暖
和心地的善恶
就已经没有关系了

Quienes comen juntos Poema de Yang Li 杨黎



5. Quienes comen juntos no han dormido juntos
solo han comido juntos
al acabar
cada quien se fue por su lado
pero quienes no han comido juntos
también lo hacen así
después de comer
también se han ido cada cual por su lado
por eso, pregunto a Xiaoyang
¿quién duerme con quién?
Xiaoyang dice: quién duerme con quién
ellos lo saben para sus adentros

Yang Li 杨黎


********
一起吃饭的人他们并没有一起睡觉
他们只是在一起吃饭
吃完饭后
就各自走了
而没有一起吃饭的人
也是这样
他们吃完饭后
也各自走了
那么,我问小杨
谁和谁一起睡觉呢?
小杨说:谁和谁一起睡觉
谁和谁心里明白


Traducción de Ana Padilla Fornieles

Yang Li nació en Chengdu en 1962, comenzó a escribir en 1980 y contribuyó al surgimiento de la tercera generación de poetas chinos. En la última década ha producido una extensa obra, que incluye las colecciones Cinco Manzanas Rojas, En Busca de Wang Juhua y Errores. Yang Li es conocido por haber impulsado el influyente movimiento poético.

lunes, marzo 02, 2026

POESÍA CHINA : Duo Duo (Li Shizheng) 多多. Puerta de arena blanca.(1951).

POESÍA CHINA : Duo Duo (Li Shizheng) 多多. Puerta de arena blanca.(1951). 

 

 

Duo Duo (Li Shizheng) 多多. Puerta de arena blanca.(China, 1951). 

Mesas de billar frente a las estatuas deformes, nadie-
Enormes redes de pescar en los muros quebrados, nadie-
Bicicletas sostenidas a los pilares con cadenas, nadie-
Tres ángulos rotos en los pilares de ángeles, nadie-
El océano de agua asfáltica pronto anegará, nadie-
Un caballo nada más queda en la playa, nadie-
Tú te quedas ahí, te vuelves uno más, nadie-
Nadie tomaría lo que contempla como su hogar-

jueves, febrero 12, 2026

CANCIONES DE CRISANTEMOS por TAO YAN-MING (372-427 d.de c.)

 

 CANCIONES DE CRISANTEMOS por  TAO YAN-MING (372-427 d.de c.) 

Canciones de crisantemos Tao Yan-Ming (para cantar bebiendo)


Construir una casa en el mundo de los hombres 

y no oír el ruido del caballo y el carruaje, 

¿cómo se puede lograr esto? 

Cuando la mente está desapegada, el lugar es tranquilo. 

Junto crisantemos bajo el seto del Este 

y miro silenciosamente las montañas del Sur. 

El aire de la montaña es hermoso al crepúsculo, 

y los pájaros en bandadas vuelven juntos a sus hogares. 

En todas estas cosas hay un significado verdadero, 

pero cuando quiero expresarlo, quedo perdido sin palabras.

sábado, enero 17, 2026

POESÍA CHINA : Sentado en la Montaña de la Reverencia de Li Po (701-762?)

POESÍA CHINA : Sentado en la Montaña de la Reverencia de  Li Po (701-762?)

 

Sentado en la Montaña de la Reverencia de  Li Po (701-762?)

 Bandadas de pájaros vuelan alto y desaparecen,
una nube solitaria, sola se va ociosa.
Nos miramos recíprocamente los dos sin fin,
sólo queda la Montaña de la Reverencia.

 

 

 

 

 

miércoles, diciembre 24, 2025

POESÍA CHINA: CONVOCANDO AL RECLUSO DE ZUO SI (…306 D.C)

POESÍA CHINA: CONVOCANDO AL RECLUSO DE ZUO SI (…306 D.C)

 

 

POESÍA CHINA: CONVOCANDO AL RECLUSO DE ZUO SI (…306 D.C)

No hacen falta cuerdas ni instrumentos de viento,
cuando las aguas de la montaña
nos regalan sus prístinas notas.
¿Por qué molestarme en cantar o andar silbando,
cuando los frondosos árboles murmuran su canción al viento?
Los crisantemos son comida suficiente para mí,
las orquídeas suficiente adorno,
mis pies están cansados de tanto vagar
y quisiera deshacerme de mi sombrero de Oficial para siempre.
Ya no creo en nada.
¿Fue Ta Chie o Han San los que dijeron:
“Tantos que se llenan la boca alabando
la vida en las montañas…
pero qué pocos veo que lo dejen todo
y se instalen a vivir por aquí”…?

 

sábado, diciembre 13, 2025

POESÍA CHINA : Bebiendo Solo a la Luz de la Luna de Li Po (701-762?)

 
 POESÍA CHINA : Bebiendo Solo a la Luz de la Luna de  Li Po (701-762?)

Bebiendo Solo a la Luz de la Luna de  Li Po (701-762?)

Si el Cielo no tuviera amor por el vino,
no habría una Estrella del Vino en el cielo.
Si la Tierra no tuviera amor por el vino,
no habría una ciudad llamada Fuentes de Vino.
Como el Cielo y la Tierra aman el vino,
puedo amar el vino sin avergonzar al Cielo.
Dicen que el vino claro es un santo,
el vino espeso sigue el camino (Tao) del sabio.
He bebido profundamente de santo y de sabio,
¿qué necesidad entonces de estudiar los espíritus y los inmortales?
Con tres copas penetro el Gran Tao,
tomo todo un jarro, y el mundo y yo somos uno.
Tales cosas como las que he soñado en vino,
nunca les serán contadas a los sobrios.

 

 

 

miércoles, diciembre 10, 2025

POESÍA CHINA : LUCHANDO AL SUR DE LA CIUDAD POR LI PO

POESÍA CHINA : LUCHANDO AL SUR DE LA CIUDAD POR LI PO

 

LUCHANDO AL SUR DE LA CIUDAD POR LI PO


El año pasado luchamos en las puertas del Sangkan;
este año, a lo largo de los lechos de los ríos en el Pamir,
hemos lavado nuestras espadas en la espuma de los mares
partos
y apacentamos nuestros caballos entre las nieves de
Tienshan.
Después de una campaña de diez mil líes
nuestros hombres están fatigados y envejecidos.
Batallar, masacrar, para los hunos es igual que sembrar:
huesos blancos son la única cosecha en estas arenas
amarillas.
Donde la Casa de Chin construyó la Gran Muralla contra
los nómades,
la Casa de Han conservó encendidos los fuegos del faro
y éstos arden aún:
parece que no hay fin para la lucha.
En el yermo los hombres se cortan en pedazos,
caballos sin jinete relinchan furiosamente hacia los cielos,
milanos y cuervos arrancan las entrañas humanas,
vuelan con ellas y las cuelgan
en las ramas de los árboles muertos.
La sangre de los soldados mancha la hierba y las zarzas.
¿Para qué sirve un jefe sin sus tropas?
La guerra es algo temible
y el príncipe juicioso recurre a ella sólo si debe hacerlo.

 

 

 

domingo, noviembre 30, 2025

Aserrín 28 Marco Martos La poesía y las canciones

Aserrín 28
Marco Martos : La poesía y las canciones



Aserrín 28
Marco Martos : La poesía y las canciones

En sus inicios en occidente, en la Grecia antigua, la música siempre acompañó a la poesía, y muchas veces la poesía se cantaba. No había una clara distinción entre poesía y canción. En la edad media, las colecciones de poesía se llamaban Cancioneros y era muy natural que muchas de los poemas se entonaban. De manera que puede decirse que poesía y canción suelen cruzarse en el camino y a veces transitan por la misma senda. Se sabe por ejemplo que compositores como Felipe Pinglo o su amigo cercano Héctor Patorro Rojas, leían poesía en sus ratos de descanso y en décadas recientes puede decirse lo mismo de Chabuca Granda y Alicia Maguiña, quienes, además, frecuentaban a los poetas.
 
Eduardo Márquez Talledo es uno de los más afamados compositores de música criolla y en Nube gris dice:
 
Si me alejo de ti
Es porque he comprendido
Que soy la nube gris
Que nubla tu camino.
Me voy para dejar
Que cambie tu destino,
Que seas muy feliz
Mientras yo busco olvido.
 
Toda persona que conozca algo de poesía clásica, advertirá que compositor sabe lo que hace, tiene un ritmo de un estudioso, escribe sus heptasílabos de mucha sabiduría.
 
En la poesía griega y latina había lo que se llamaba “pies”, la agrupación de las sílabas de dos en dos o de tres en tres. Una frase como “ dime dónde vas” está alternando acentos en las sílabas impares, eso se llama troqueo. Si el acento va en las sílabas pares como en “me dejas mal” se llama yambo. Las sílabas agrupadas de tres en tres se llaman dáctilos si los acentos van en la primera sílaba: “ínclitas razas ubérrimas”, se llaman braquicéfalos, si el acento va en la sílaba central: “honores completos”. Y si el acento está en la sílaba tercera, se llama anapéstico. En un poema o una canción, si el autor conoce estos detalles, se logra un ritmo muy interesante. Como en este texto que es de una canción de los años sesenta del pasado siglo:
 
Corazón de melón, melón, melón.
 
Si se observa con cuidado, se advertirá que se trata de un verso que combina dos anapésticos, la palabra “corazón” y la frase “de melón”; en cambio, las dos palabras finales son yambos: “melón, melón”.
 
En el Perú, los poetas que mejor se relacionaron con la canción han sido César Miró, autor de Malabrigo y de Todos vuelven, y César Calvo. Entre los compositores, los más cercanos a la poesía son Felipe Pinglo, Eduardo Márquez Talledo y Luis Abelardo Núñez.

Featured Post

Los 200 tusanes del bicentenario del centro cultural digital Tusanaje-秘从中来

Los 200 tusanes del bicentenario del centro cultural digital Tusanaje-秘从中来       200 tusanes del bicentenario El centro cultural digital ...

RICARDO GONZÁLEZ VIGIL , PILAR GONZÁLES VIGIL Y FANNY JEM WONG

RICARDO GONZÁLEZ VIGIL , PILAR GONZÁLES VIGIL Y FANNY JEM WONG
La fiesta de KIKÍN, EL SALTARÍN , se celebró en el Club Social Miraflores , con CUENTACUENTOS , canciones , ricos bocaditos y mucha alegría. Una historia en rima que fomenta los valores de la alegría, la amistad y el compromiso.

Alfonsina Storni

“Quizá nos encontremos frente a frente algún día, quizá nuestros disfraces nos logremos quitar. Y ahora me pregunto… cuando ocurra, si ocurre, ¿sabré yo de suspiros, sabrás tú suspirar?”

“La vida no es la que uno vivió, sino la que recuerda y cómo la recuerda para contarla.” G García M.

“La vida no es la que uno vivió, sino la que recuerda y cómo la recuerda para contarla.” G García M.
“Los recuerdos son los tesoros que se mantienen atrapados en el almacén de nuestras almas, para mantener el corazón caliente cuando estamos solos.” Becky Aligada

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
entre bocados / al final se escucha / gochisousama

CON MI FAMILIA

CON MI FAMILIA
Confucio veía la familia como el cimiento de la sociedad y sostenía que el respeto y la armonía dentro de ella eran esenciales para el bienestar de todos sus miembros. Consideraba que la familia era el lugar donde se debían aprender los valores morales y éticos, y donde se debían forjar los lazos familiares fuertes y duraderos. Además, destacaba la importancia de los roles y las responsabilidades dentro de la familia, así como la educación como herramienta para mejorar la sociedad. En definitiva, Confucio nos dejó un legado que enfatiza la importancia de la familia como pilar fundamental en nuestras vidas. FUENTE : https://filosofiaoriental.info/que-dice-confucio-de-la-familia/