Friday, October 30, 2015

Nota de Prensa: "A LOS PERUANOS SI LE IMPORTA PALESTINA" LA PLAZA DEL LIBERTADOR SAN MARTÍN DE LIMA FUE PALESTINA POR UNA NOCHE. Claudia Liberati

 
NOSOTROS AMAMOS LA VIDA
Mahmud Darwish
Nosotros amamos la vida cuando hallamos un camino hacia ella,
bailamos entre dos mártires y erigimos entre ellos un alminar de violetas o una palmera.
Nosotros amamos la vida cuando hallamos un camino hacia ella.
Robamos un hilo al gusano de seda para construir nuestro cielo y concluir este éxodo.
Abrimos la puerta del jardín para que el jazmín salga a las calles cual hermosa mañana.
Nosotros amamos la vida cuando hallamos un camino hacia ella.
Allá donde estemos, cultivamos plantas que crecen deprisa y recogemos mártires.
Soplamos en la flauta el color de la lejanía, dibujamos un relincho en el polvo del camino
y escribimos nuestros nombres piedra tras piedra. ¡Oh, relámpago! Ilumina para nosotros la noche, ilumínala un poco.
Nosotros amamos la vida cuando hallamos un camino hacia ella.
*****************************************************

Nota de Prensa

"A LOS PERUANOS SI LE IMPORTA PALESTINA" LA PLAZA DEL LIBERTADOR SAN MARTÍN DE LIMA FUE PALESTINA POR UNA NOCHE.

LAS BANDERAS DE PERÚ Y PALESTINA FLAMEARON JUNTAS EN UNA MÁGICA NOCHE QUE UNIÓ DOS PAÍSES, DOS CULTURAS, DOS MUNDOS A TRAVÉS DE LA DANZA, LA MÚSICA, LA PINTURA, PERO POR ENCIMA DE TODO UNIÓ DOS PUEBLOS POR EL GESTO DE SOLIDARIDAD PARA UN PUEBLO QUE SANGRA Y QUE SOLO BUSCA UNA COSA: JUSTICIA. 

EL EVENTO TUVO INICIO CON EL POEMA "PARA NUESTRA PATRIA" DEL RECONOCIDO POETA PALESTINO MAHMOUD DARWISH A CARGO DEL SECRETARIO GENERAL DE LA FEDERACIÓN PALESTINA Y ARABE, EL SR. YASSIN KAOUD. 

SE CONTÓ CON LA PRESENCIA DEL EXCELENTÍSIMO EMBAJADOR DEL ESTADO DE PALESTINA, EL SR. WALID IBRAHIM MUAQQAT, LA EMBAJADORA DEL REINO DE MARRUECOS, LA SRA. QUMAMA AUAD, Y EL EMBAJADOR DE ARGELIA, EL SR. CHAKIB RACHID KAID, QUIENES BRINDARON EMOTIVAS PALABRAS QUE FUERON APLAUDIDAS POR TODOS LOS ASISTENTES. 

EN ESTA NOCHE QUEDÓ ESCRITO EN EL CIELO EL GRITO ALTO Y CLARO DE LOS PERUANOS: "PALESTINA, LIBRE. PALESTINA, LIBRE, FIN A LA OCUPACIÓN ISRAELÍ" QUE EL MUNDO LO OIGA. LOS PERUANOS SE HAN UNIDO. EL MUNDO ESCUCHÒ NUESTRO GRITO: "PERÚ Y PALESTINA, UN SOLO CORAZÓN".
Claudia Liberati 29/10/2015.
"PERÚ Y PALESTINA, UN SOLO CORAZÓN".

"PERÚ Y PALESTINA, UN SOLO CORAZÓN".

"PERÚ Y PALESTINA, UN SOLO CORAZÓN".

"PERÚ Y PALESTINA, UN SOLO CORAZÓN".

"PERÚ Y PALESTINA, UN SOLO CORAZÓN".

"PERÚ Y PALESTINA, UN SOLO CORAZÓN".

"PERÚ Y PALESTINA, UN SOLO CORAZÓN".

"PERÚ Y PALESTINA, UN SOLO CORAZÓN".

Para nuestra patria: Mahmoud Darwish. (Traducción. Yassin Kaoud ). لبلادنا القريبة من كلام الله
Para nuestra patria:
Próxima a las palabras divinas,
Un techo de nubes.
Para nuestra patria,
Lejana de las cualidades del nombre,
Un mapa de la ausencia.
---------------------------------
Para nuestra patria,
Pequeña como un grano de sésamo,
Un horizonte celeste…y un abismo oculto.
Para nuestra patria,
Pobre como las alas de una perdiz,
Libros sagrados…y una herida en la identidad.
-----------------------
Para nuestra patria,
Con colinas cercadas,
Las emboscadas del nuevo pasado.
Para nuestra patria cautiva,
La libertad de morir consumida de amor.

Piedra preciosa en su noche sangrienta,
Nuestra patria resplandece a lo lejos
Pero nosotros en ella
Nos ahogamos sin cesar.
-----------------
No preguntaron ¿Qué hay luego de morir?
Conocían el mapa del paraíso más que el libro de la vida..
Les preocupaba una sola pregunta:
¿Qué vamos hacer antes de esta muerte?
Cerca de nuestra vida vivimos y no vivimos..
Como si nuestra vida fuese una parte del desierto..
En disputa entre los dioses de las propiedades.
Nuestra vida es una carga en la noche del historiador,
Cada vez que los escondo aparecen desde la ausencia.
Nuestra vida es una carga para el pintor,
Los pinto, y seré uno de ellos y me ocultará en la neblina.
Nuestra vida es una carga para el general,
Y ¿cómo se derramará la sangre de un fantasma?
Y nuestra vida es cómo seamos y que deseamos,
Queremos vivir un poco más, por nada salvo,
Para respetar la resurrección luego de esta muerte.
--------------------------
Se prestaron las palabras del filósofo sin querer:
Para nosotros la muerte no significa nada..
Seremos nosotros y ella no será;
Para nosotros la muerte no significa nada..
Será ella y nosotros no seremos.
Los nuestros prepararon de otra manera sus sueños
y se quedaron dormidos de pie.
**********************************









EXCELENTÍSIMO EMBAJADOR DEL ESTADO DE PALESTINA, EL SR. WALID IBRAHIM MUAQQAT, LA EMBAJADORA DEL REINO DE MARRUECOS, LA SRA. QUMAMA AUAD, Y EL EMBAJADOR DE ARGELIA, EL SR. CHAKIB RACHID KAID






















Post a Comment